賴永祥講書 (003)
林錦生協助甘為霖牧師編修《廈門音新字典》時,台南
「大學」
(當時神學院通稱,
英語College),有一位老師,名叫做黃信期 (字秀輝, 1868~ 1936)。 伊老父黃西經是嘉義教會所設立第一位長老(
1879年受洗,1881年起擔任長老)。黃信期,
1885年進入大學,受造就後任傳道師,後考上教師,教過小學、中學女學;1907年受大學之聘,任教員兼導師(伊是接應聘任太平境教會牧師高金聲缺),擔任「新舊約總論」「基督本記」等課,將近20年久。伊
1912年正月到1918年中間,擔任台南太平境教會長老;東門教會成立了後,伊會籍過去,1924年東門教會再受選做長老。
林錦生講:「黃先生溫文爾雅, 儀表超逸, 談吐幽默,發人深省,頗有英國紳士風度」,也就常常拜訪請教,而先生態度和藹,
平易可親, 以孺子可教,
無
嫌。所以錦生也
-就字典編修代誌,
問伊意見。
黃信期講:「我看過甘牧師親自簽寫「甘為霖」三字,字劃偏斜,點撥歪扭,-
-破筆無久人塗鴉
(當時入漢學拜師叫做「破筆」)。可見伊所
字極有限;竟然計畫出版字典,會使講志氣可嘉,勇氣可佩」。
伊也講:「想看
,一位高齡體老
退休外國籍宣教師,奮志修撰()字典,若無常人所不及膽識毅力,有可能到按呢地步?」。甘牧師想為讀羅馬字者,
開拓識字(漢文)
途徑, 其用心之苦,志趣之高, 實在值得世人
景仰。
黃信期講:「字典生命在讀音是是正確,字音正確,字典本身評價就自然會高升;如果潦草疏忽,一定誤大事」。
佳哉,甘牧師對讀音必須準確,非常注意。 甘牧師
對錦生講:「英語
詞, 比如有 Mathematic 一語,
英國若是發音強勢 (accent)
位置
-,
就無人聽有。廈門土腔, 字有八音, 音聲若改,語義(意思)就不同, 講出來絕對無法達意。
另外講:「這本字典,解說用閩南俗語,工具是羅馬字;撰修上既無遣詞造句困擾,免旁徵博引麻煩。單刀直入,只講白話;無需要偌久,事半功倍,原稿儼()然就成帖。」其實,字典
編修,
錦生向甘牧師報到
1907年三月算起,到字典出版e51913年為止,有六年;
中間,林錦生陳大鑼兩位學生,
一前一後,,非常認真, 深入研究, 才能奠定字典地位。
黃信期
建議,河山改隸,
順應時潮, 一定
彙集日文中慣用漢字文句成語,來提高字典效用。以林錦生當時日文程度,當然無法度達成這項任務,只是「自嘆心有餘力不足,干單抱愧歉而已」。黃信期-見解,寫林錦生《七十年前回憶》一書。
順便一談: 黃武東牧師入台南神學校是1926
年。讀《黃武東回憶錄》,有一段一年級時得罪林燕臣牧師故事。林燕臣是前清秀才,神學校教漢文;伊「音解」是對漢文文理和合聖經選出困難字,一音一解。黃武東坐前排,一本別冊囥桌頂,頭無,干單看伊家己冊;老師問:「為啥物無愛聽課?」武東回答講:「一音一解,買一本甘字典來家己掀,家己查好,-
課堂上浪費心神時間?」全班---,林燕臣起大受氣。《廈門音新字典》
簡便, 由此可知一端。 |