|
賴永祥講書(020)
台灣南北基督長老教會,過去真年使用羅馬拼音白話字。種白話字是用ABC字母,將台語聲音語調拼出來。白話字不但-正確將聖經或其他意思傳達讀者,學會曉也免用-時間。
推動白話字最力者是巴克禮牧師(Thomas Barclay,1849-1935)。伊回憶講:「自我來到台灣,
五十年,我一直堅信三項事。第一,若有健全有活命教會,每一個信徒不分男女,
研讀聖經。第二,-目標使用漢字是無法度達成。第三,使用羅馬拼音白話字,-達成這目標。白話字適合婦女、兒童未受過漢字教育人使用;讀冊人(士人)只用漢字,就是對白話字輕視。所以我決心以身作則,用白話字來代替漢字。我一生只有一講道用漢字聖經,為
-我感覺遺憾。我當然知影,只用白話字會人誤會做無學問人,但想到可能帶來利益,我就不在乎。」(Edward
Band. Barclay of Formosa,1936,
.67)
巴克禮牧師
1885年7月(光緒11年6月),創辦白話字刊物
── “---
--”,用漢字寫出就是《台灣府城教會報》。伊發刊詞講:「本身看聖經,會受聖靈感化,雖然無人來教示,
-會明白上帝旨意。可惜本國字(漢字)真(難),少少人看會曉得,所以阮有設法別物法度,用白話字來印冊,
眾人看快(懂)。最近府城阮有設一個印冊器具,印字親像號
款式。阮望眾人出力學-白話字;後來阮若印什麼冊,
會曉得看。人-
算因為伊孔子字(漢字),所以免學白話字,
也-看輕伊,講是-所讀。兩樣字有路用,不過因為號白話字快也明,
所以人代先學伊,後來若續讀孔子字是真好;總是白話字
先,驚了若讀白話字,
曉得阮別日所印。所以阮苦勸眾人、入教以及聽道理人,男女老幼字
字人,總緊緊來學。親像-,
就會曉得讀號教會報、外冊聖經。望
道理深,德性齊()備。」《台灣府城教會報》,就是《台灣教會公報》前身,白話字公報最後一期是1049/1050期合刊,時1969年3月。
十七世紀荷蘭人台灣宣教,有相當成績,但是荷蘭政權鄭成功趕走,基督教也真快就失落。其原因?巴克禮牧師認為是無將聖經譯成本地語言,因為-,無有人-得看聖經來保守其信仰。實在可惜是,當
荷蘭印好台灣本地語言福音書時,已經慢(遲)。(Band.
Barclay of Formosa, 1936,
.68)。按宣教師倪但理(Daniel
Gravius)譯出新港腔馬太福音(
Heylige Euaugelium Matthei.....)是
1661年刊行,隔年2月,荷蘭人就投降。(《教會史話》020話改寫) |