黑鬚番

 Marian Keith蔡岱安譯陳俊宏編

 

首頁Home

著作目錄

 

序跋 

聖詩歌序
聚珍堂史料發刊總序
黑鬚番序

《台灣教會公報》全覽序

《濟南教會歷史與信徒》序


書目

明鄭.南明--我的論述

荷蘭人之臺灣宣教[書目]

台灣長老教會史[通論書目]


 

 

 

 

 

   台北 前衛, 2003. (台灣文史叢書 ; 119)

「黑鬚番」(The Black-Bearded Barbarian)是台灣島民給加拿大宣教師偕叡理牧師(Rev. George Leslie Mackay,1844-1901)的綽號,信徒們叫他偕牧師,後人往往稱他馬偕,再加牧師或博士的銜號。

馬偕是加拿大長老教會(Canada Presbyterian Church, 1875年聯合成Presbyterian Church in Canada)差派的首位宣教師,在北部台灣從事宣教共29年,成績卓著,被認為是世界宣教英雄之一,百年來,有興趣研究他傳奇性生涯的,在教會外亦不乏其人。

 馬偕於187239日抵淡水,北部台灣長老教會過去將此日作為設教紀念日。1912年為紀念台灣設教40週年,加拿大長老教會海外宣道會(Foreign Mission Committee)出版了一本通俗性讀物,介紹馬偕的事蹟,也來鼓舞各界對海外宣教的關心。是書由筆名為瑪麗安•紀斯(Marian Keith)的女作家Mary Esther Miller MacGregor1856-1961)執筆,書名就用《黑鬚番》,以英文寫出。

 《黑鬚番》原著初版含本文及索引共307頁,附15張相片及一張台灣地圖。除了加拿大長老教會海外宣教委員會在多倫多發行者外,由「美加宣教師養成運動」Missionary Education Movement of the United States and Canada)在紐約發行,也有紐約Eaton & Mains發行的版。因為需求旺,1930年再由McClelland & Stewart, Ltd出版了修正版。今由「谷騰堡計畫」(Project Gutenberg)的安排,在網路上也可閱讀及下載了,甚為方便。更可喜的,就是蔡岱安的中譯本,將由台北前衛出版社出版。

期許「馬偕研究」蔚成顯學之前,首重史料上的深層發掘,但是現成文獻的譯介與評比也是一項亟需信仰投資的上層建構。馬偕自傳From Far Formosa兩種中譯本相繼問世多年之後,難能可貴地,《黑鬚番》這次是由一位和原著者紀斯一樣具有寫作才華的基督徒女性來譯成,無疑是紀念馬偕在台逝世100週年(2001)及宣教130週年(2002)的最佳獻禮之一。

蔡岱安,台灣東海大學中文系、美國密蘇里大學(UMC)電腦工程系學士,平日勤於筆耕,有弘道之志,文字散見於報刊,已出版的譯作就有《黑暗中的光¾海倫凱勒的心靈世界》、《重見光明》及《過猶不及》。《黑鬚番》譯本的附錄有〈馬偕行〉一文,是她隨波士頓台灣基督教會有志於2002年春初組團訪問馬偕故鄉回來後寫成的報告。

現居倫敦(London, Ontario, Canada)的陳俊宏長老著有《重新發現馬偕傳》,就近擔任了這次馬偕故鄉之旅的義務導遊,更策劃了《黑鬚番》的翻譯及出版,書中又有他的詳細註解,感謝他的辛勞。

 

寫於美國麻州阿靈頓鎮 2003. 2. 6.