打馬字牧師(Rev.
John Van Nest Talmage)是美國歸正教會派廈門宣教師,生於1819年8月18日,歿於1892年8月19日。他於1842年8月19日,從Rutgers
college畢業,是於1845年畢業於New
Brunswick 神學院,1846年按牧。1847年由美國亞比絲喜美總會(American
Board of Commissioners for Foreign Missions)
派來廈門從事傳教者,一直到1892年在廈門前後有45年,成績斐然。
打馬字是推廣廈門音白話字最有力者,如1853年刊行的初學指南
Tng oe hoan ji chho hak;如其聖經的廈門音譯:路得(1853)、路加福音傳(1866)、約翰福音傳(1870)、加拉太書、以弗所書、腓立比書、歌羅西書、馬太福音、羅馬書…等;如其遺稿「廈門音的字典」;都值得紀念。
「廈門音的字典」是用羅馬拼音白話字寫成,書名謂E-mng im e
Jitian。1894年(就是打馬字歿後2年),由廈門鼓浪語萃經堂印行。寫頭序的來坦履牧師(Rev.
Daniel Rapalje)也是美國歸正教會宣教師,1858年抵厦門,是著者的同工。其頭序說:此字典是大美國歸正教的牧師打馬字先生所製....他於1879年有函給他所屬的公會提起編字典的意思。打馬字說:我多年來在備辦厦門白話的字典,將中國較常用的字及聖經有的字解明,打算用此字的字......。如無此種字典可查,唐人(華人)要認識本國的字典幫助信主的人,給In會讀In本國會識,自己是沒會曉用平常的字典,因為平常的字典是已經識是難,逐字需跟先生(老師)讀才生已於1892年蒙主召離世。…打馬字先生曾說…最大字者才會用….。字典未印成,先幫助是杜先生所製厦門白話的字典(指杜嘉德編「夏英大辭典」。
「厦門音的字典」壹書,共有469頁字典部佔385頁,依字的ABC編排,有義解及用例,每字佔一行至數不等。另有字部(部首,387---392頁)、目錄(393---461頁)及改錯、補錄字(465---469頁)。目錄是將所收的字按字部字劃排列者,我從目錄算出此書收字有6378字。
「厦門音的字典」是甘為霖編「厦門音新字典」的藍本!我自New
Brunswick神學院圖書館借閱「厦門音的字典」,撫然對此先覺起敬。在北部台灣,尤其在宜蘭地區,有「打馬膠」(柏油)、「打馬油」(石油)、「打馬火」(火把),是紀念打馬字的功蹟?