史話025 馬雅各監印新約及舊約

首頁Home / 史話總目錄 / 教會史話題字/史話第一輯 史話第二輯 / 史話第三輯  /  史話第四輯 / 史話第五輯 / 史話第六輯 / 史話第七輯

教會史話 026-050

教會史話 051-075

教會史話 076-100


001 歷史年譜
002 台灣基督長老教會百年史
003 南台教會史
004 台灣信仰名人略傳
005 北部教會大觀
006 設教一百廿週年年鑑
007 《台灣教會公報》
008 白話字教會報的選譯
009 台灣基督教會醫學史
010 黎明期台灣西醫師承錄
011 馬偕紀念醫院紀念冊
012 「馬偕人」題名錄
013 馬偕「看護婦學」學員

014  馬偕台灣傳道記
015 淡水學園的馬偕研究
016 百年禧慶馬偕三傳
017 英文馬偕文獻
018 台灣的巴克禮
019 巴克禮博士獻身書
020 巴克禮推動白話字
021 教會白話字的源流
022 學習當地的語言的土方法
023 馬偕「中西字典」
024 早期的閩南話聖經
025 馬雅各監印新約及舊約

 


 

 

 

    馬雅各醫生(James Laidlaw Maxwell)是英國長老教會首任駐台宣教師。他於1871年8月7日就報告他利用閒暇從事臺語新約聖經的翻譯(The Messenger Dec l871 p.276)。同年10月20?日離台,返國以後仍未忘卻聖經的翻譯。他監印了頭一部整本廈門腔新約,也監印了頭一部整本廈門腔舊約,均用羅馬拼音白話字譯成。1873年,Lán ê Kiù- chú Iâ Ki-tok ê sin-iok(咱的救主耶穌基督的新約)一書,由馬雅各監印,在格拉斯哥(Glasgow)印竣。共四○六頁,寸尺是19.5×12.5公分。擔當翻譯者,除馬雅各外,有英國長老教會倪為霖〈William Macgregor〉、宣為霖(William Sutherland SwanSon)、高休(Hugh Cowie);美國歸正教會羅啻(Elihu Doty)、打馬字(John Van Nest Talmage)、胡理敏(Alvin Ostron);倫敦宣道會施敦力約翰(John Stronach)等。印刷費用是H. M. Matheson提供的。除印整本外,也發行單冊,有些單冊在發行整本以前就在流通。1882年,倫敦英國聖經公會,根據H.M. Matheson贈送之版,刊印新約,仍四○六頁,但寸尺為17.5×11.5公分。

    1884年,Kü Iok ê Sèng Keng(舊約的聖經),亦在馬雅各監督下,由英國聖經公會出版。是頭一部整本廈門腔舊約。是英國長老教會,美國歸正教會、倫敦宣道會宣教師們自委辦文理譯本重譯者,集1880 ~ 84年間單獨發行之單冊而成。1894年有上海印本;1902年有橫濱印本。

    1885年,為了要修改前出新約,英國長老教會、美國歸正教會、倫敦宣道會及加拿大長老教會(在北部台灣設教)組織了一委員會;選出馬雅各為秘書,不過不久改由巴克禮(Thomas Barclay)接任。此委員會曾刊有暫行修訂版單冊,如帖撒羅尼迦書(1885)、哥林多前書(1886)、加拉太(1886)、使徒行傳(1887)、腓立比書(1887)、哥林多後書、歌羅西書、雅各書、彼得書、猶大書(以上均1888)、馬太福音書(1889)等。從事修訂者有汲禮蘭(Leonard Willianm Kip),麥嘉湖(John Macgowan)、涂為霖( William Thow)、打馬字(John Van Nest Talmage)、倪為霖(William Macgregor)、甘為霖(William Campbell)等。也有本地人多人協助。此委員會於1893年解散。

 

 

《台灣教會公報》 1899期 主後1988年7月24日