賴永祥長老史料庫 ( Elder John Lai's Archives )

 

聖經總檔

 

和合本聖經 現代中文譯本聖經 意譯本 今日佳音  台灣客語聖經 盲用現代中文譯本

和合本的修訂原則
和合本的修訂範例(望惠)
淺談和合本的修訂(聯華)

為甚麼要有新的聖經譯本

推薦讀現代中文譯本聖經

喜讀現代中文譯本聖經

現代中文聖經與講道(翁)

現代中文譯本與和合本(張)

 

 

意譯聖經今日佳音簡介

意譯聖經今日佳音出版


聖經台灣客語譯本問世
現代台灣客語譯本 序言

客語新約及詩篇問世的報導

客語譯經事工(何碧安)

客語新舊約的出版(貞文)

客語聖經翻譯 曾昌發掉淚

客語聖經背後的故事(曾)

盲用現代中文譯本的誕生

點字新約出版  1977年8月

廈門羅馬字聖經 羅馬字聖經的查禁 紅皮聖經 巴克禮聖經台語漢字本 新約聖經 現代台語

廈門羅馬字聖經的由來

著用改譯舊約(吳清鎰)

偕叡廉回憶翻譯白話字聖經

PCT陳情書  1975/2/22

聖經公會啟事 1975.05.22
談羅馬字聖經的出版與發行

公報當局發還羅馬字聖經

族語聖經受政府壓制(李台元)

「紅皮聖經 」線上聖經
紅皮聖經 序言之一
紅皮聖經 序言之二
翻寫紅皮聖經漢羅版的話
王成章細說《紅皮聖經》
新譯台語聖經之我見 

台語四福音書

SIN-IOK  NT. KTV. Preface

聖經台語漢字本 序言

巴克禮聖經台語漢字本由來

 

新約聖經 現代台語 序

羅馬字現代台語譯本容易讀

信達雅,更要傳神(宗隆)

現代台語新約出版感恩禮拜

全然為台灣的聖經譯本

2013年漢羅版(張正雄)

回應「讀經筆記」(南州)

全民台語聖經 台語聖經用詞 新眼光讀經 手語聖經 台灣聖經公會

巴克禮普世版聖經 踏話頭

《全民台語聖經》賴序

人人愛讀ê《全民台語聖經》

人人讀有koh愛讀(俊育)

談有主體性ê台灣母語聖經

談全民台語聖經ê緣起


《台語聖經新譯本》芻議

回應〈台語聖經新譯本芻議〉

專有名詞的翻譯(梁)

台語普遍腔  vs. 廈門腔

tō 無一定就是「就」

福音書中的病名

塞礙、跌倒、犯罪

抽餉者、稅吏、貿稅者

人欲按怎入去勇士的厝

你的賑濟是恬恬阿的做

若呣是按呢

一日的艱苦一日當

Kah vs. Kap

「品嗙」 是啥物意思?

淺介《新眼光讀經手冊》
新眼光讀經運動簡介
寫出「新」 眼光  (王子豪)

與新眼光讀經摔跤(惠淑)

新眼光讀經運動方案(黃)

新眼光讀經運動的來龍去脈

台灣手語聖經發展協會成立

手語聖經翻譯 亞太共研討

手語聖經   重表意突破隔閡

台灣母語聖經的翻譯工程

對翻譯工程的苦言(俊育)

鄭正人談 公會的族語譯經

聖經公會的支援者陳溪圳

原住民語聖經 阿美語聖經 布農語聖經 達悟(雅美)聖經 太魯閣族語聖經

原住民語聖經翻譯(台元)

原住民讀經與其詮釋(約道)

母語譯經與語文的力量(星)

阿美語聖經及其文學價值
阿美語聖經翻譯史 (公會)
阿美語聖經與我(星)
阿美語聖經修訂(胡添財)

布農語聖經(聖經公會)
布農語聖經及其文學價值
布農語聖經新譯問世  2000年

雅美語新約(聖經公會)
雅美語新約聖經誕生

太魯閣族語聖經(金)

太魯閣語聖經出版(公報)

魯凱語聖經 排灣語聖經 賽德克語聖經    

魯凱語聖經及其文學價值

排灣語聖經翻譯重振旗鼓

賽德克語聖經(Walis)

   

此網站由李秀卿女士撰寫程式建置並義務作維護。如果您對本網站有任何建議或指正之處,請 聯絡我們。謝謝!

Copyright (C) 2007 年1月 [賴永祥長老史料庫 ]
修訂日期: 2017 年 02 月 01 日